Transfer Thinking in Translation Studies

Playing with the Black Box of Cultural Transfer

Edited by Maud Gonne, Klaartje Merrigan, Reine Meylaerts, and Heleen van Gerwen

Regular price €41.00 (including 6% VAT) Sale

Edited volume - ebook

VIEW Edited volume - paperback

Innovative and interdisciplinary approach to transfer
The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics.

The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.

Contributors: Susan Bassnett (University of Glasgow / University of Warwick), Pieter Boulogne (KU Leuven), Andrew Chesterman (University of Helsinki), Yves Chevrel (Sorbonne University / University Ştefan cel Mare), Dirk Delabastita (University of Namur), Yves Gambier (University of Turku), Maud Gonne (University of Namur / UCLouvain), Ramunė Kasperavičienė (Kaunas University of Technology), Dainora Maumevičienė (Kaunas University of Technology), Reine Meylaerts (KU Leuven / University of Bloemfontein), Jean-Marc Moura (University of Paris Nanterre), Isabelle Nières-Chevrel (Rennes 2 University), Christina Schäffner (Aston University), Michael Schreiber (University of Mainz), Luc van Doorslaer (University of Tartu / Stellenbosch University)

This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).

Introduction: Transfer thinking in translation studies: Playing with the black box of cultural transfer
Maud Gonne & Reine Meylaerts

Reclaiming the past: Translations from the Anglo-Saxon for the twenty-first century
Susan Bassnett

From Britain to Brussels and back again: On the transfer of national images and linguistic interactions in Charlotte Brontë’s The Professor and its first Dutch and French translations
Dirk Delabastita & Maud Gonne

The figure of the translator in two Francophone African classics
Jean-Marc Moura

Short remarks about titles: Translation, transfer… and trade
Yves Chevrel & Isabelle Nières-Chevrel

Transfer in news translation
Christina Schäffner

Russian bears on the move, or how national images are transferred
Pieter Boulogne & Luc van Doorslaer

Legal transfer and translation: The translation of legal and administrative texts in Flanders and Northern Italy during the French Revolution and the Napoleonic period
Michael Schreiber

Language and translation policies in state-building processes: The case of Lithuania
Dainora Maumevičienė, Ramunė Kasperavičienė & Yves Gambier

Transfer troubles
Andrew Chesterman

About the editors 
About the authors
Index

Format: Edited volume - ebook

236 pages

ISBN: 9789461663726

Publication: November 16, 2020

Series: Translation, Interpreting and Transfer 4

Languages: English: United States

Heleen van Gerwen holds a PhD in translation studies from KU Leuven.
Klaartje Merrigan holds a PhD in translation studies from KU Leuven.
Maud Gonne is FNRS postdoctoral fellow in translation studies at University of Namur and UCLouvain.
Reine Meylaerts is full professor of comparative literature and translation studies at KU Leuven.