
Recharting Territories
Intradisciplinarity in Translation Studies
Edited by Gisele Dionísio da Silva and Maura Radicioni
Regular price
€55.00
(including 6% VAT)
Sale
Edited volume - paperback
VIEW Edited volume - ebook - PDFSince the inception of Translation Studies in the 1970s, its researchers have held regular metareflections. Largely based on the assessment of translation and interpreting as two distinct but related modes of language mediation, each with its own research culture, these intradisciplinary debates have sought to take stock of the state of research within an ever-expanding discipline in search of (institutional) identity and autonomy. Recharting Territories proposes a more widespread and systematic intradisciplinary approach to researching translational phenomena, one which can be applied at various analytical levels – theoretical, conceptual, methodological, pragmatic – and emphasize both similarities and differences between subdisciplines. Such an approach, rather than consolidating a territorial attitude on the part of scholars, aims to raise awareness of the ever-shifting terrain on which Translation Studies stands.
Contributors: Álvaro Marín García (University of Valladolid), Ceyda
Elgül (Boğaziçi University), Fruzsina Kovács (Pázmány Péter Catholic
University), Gisele Dionísio da Silva (NOVA University of Lisbon), Karen
Bennett (NOVA University of Lisbon), Maura Radicioni (University of Geneva), Maureen
Ehrensberger-Dow (Zurich University of Applied Sciences), Michaela Albl-Mikasa
(Zurich University of Applied Sciences), Rita Menezes (University of Lisbon), Roy
Youdale (University of Bristol)
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Introduction
Part 1. Theoretical and conceptual frameworks
Against coherence: Dialogues across research traditions in Translation Studies 25
The unsustainable lightness of meaning: Reflections on the material turn in Translation Studies and its intradisciplinary implications
Fundamental concepts in translation and interpreting reconsidered in light of ELF
Part 2. Research methodologies
Triangulating data and methods to map the social context of Canadian literature translated into Hungarian between 1989 and 2014
Tracing lives in Turkish: The making of a bibliography of biography
Ethnographic approaches in Translation Studies as methodological intradisciplinarity
Part 3. Professional practices
Translation awards in Brazil: Revisiting the literary/nonliterary debate
Multimodality and subtitling revision: A tentative analytical framework of subtitling revision interventions
The use of technology in literary translation: Bringing together the new and the old in Translation Studies
About the authors
Format: Edited volume - paperback
Size: 234 × 156 × 14 mm
254 pages
4 images, 7 tables
ISBN: 9789462703414
Publication: September 14, 2022
Series: Translation, Interpreting and Transfer
Languages: English
Stock item number: 149970
Maura Radicioni is a conference interpreter and an interpreter trainer, and is currently pursuing a PhD degree in Interpreting Studies at the University of Geneva.