Cultural Mediation in Europe, 1800-1950
Edited by Reine Meylaerts, Lieven D'hulst, and Tom Verschaffel, introduction by Reine Meylaerts, Lieven D'hulst, and Tom Verschaffel, and contributions by Amélie Auzoux, Christophe Charle, Kate Kangaslahti, Vesa Kurkela, Anne O'Connor, Saijaleena Rantanen, Agnes Anna Sebestyén, Inmaculada Serón-Ordónez, Renske Suijver, Tom Toremans, and Dirk Weissmann
(including 6% VAT)
Edited volume - paperbackVIEW Edited volume - ebook
International exchange in European cultural life in the 19th and 20th centuries
From the early nineteenth century till the middle of the twentieth century, cultures in Europe were primarily national. They were organized and conceived of as attributes of the nation states. Nonetheless, these national cultures crossed borders with an unprecedented intensity even before globalization transformed the very concept of culture. During that long period, European cultures have imported and exported products, techniques, values, and ideas, relying on invisible but efficient international networks. The central agents of these networks are considered mediators: translators, publishers, critics, artists, art dealers and collectors, composers. These agents were not only the true architects of intercultural transfer, they also largely contributed to the shaping of a common canon and of aesthetic values that became part of the history of national cultures. Cultural Mediation in Europe, 1800-1950 analyses the strategic transfer roles of cultural mediators active in large parts of Western Europe in domains as varied as literature, music, visual arts, and design.
This publication is
GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Amélie Auzoux (Université Paris IV-Sorbonne), Christophe Charle (Université Paris I-Panthéon-Sorbonne), Kate Kangaslahti (KU Leuven), Vesa Kurkela (University of the Arts, Helsinki), Anne O’Connor (University of Galway), Saijaleena Rantanen (University of the Arts, Helsinki), Ágnes Anna Sebestyén (Hungarian Museum of Architecture, Budapest), Inmaculada Serón Ordóñez (University of Málaga), Renske Suijver (Van Gogh Museum, Amsterdam), Tom Toremans (KU Leuven), Dirk Weissmann (Université Toulouse Jean-Jaurès)
Reine Meylaerts, Lieven D’hulst & Tom Verschaffel
James/Diego/Jaime Clark: Shedding Light on the Translator who Sparked Modern Spanish Translations of Shakespeare
Inmaculada Serón Ordóñez
Hendrik Willem Mesdag: An Enterprising Artist and Collector
Paris in the Late Nineteenth – Early Twentieth Century: The Consecration of European Letters or the Production of “Belles Infidèles”?
Cultural Transfer Through Translation in The Edinburgh Review, 1802-1807
Mediating Breuer: The Transfer of Images and Texts on Marcel Breuer’s Tubular Steel Furniture
Ágnes Anna Sebestyén
Spreading the Word and Image of Modernism: Christian Zervos and Cahiers d’Art, 1926-1960
Towards a Comparative History of Mediators: Double Men and Women
Mediating Through Translation: Irish Cultural Nationalism and European Importations
Germany as a Cultural Paragon: Transferring Modern Musical Life from Central Europe to Finland
Vesa Kurkela & Saijaleena Rantanen
Dada – Rag-time – Cabaret: Artistic Internationalism and Multilingual Writing in Walter Mehring’s Work
Index of names
Format: Edited volume - paperback
Size: 234 × 156 × 10 mm
18 b&w illustrations + 3 figures
Publication: December 14, 2017
Stock item number: 119549
Reine Meylaerts is full professor of comparative literature and translation studies at KU Leuven.
Tom Toremans is Lecturer in English literature and literary theory at the Katholieke Universiteit Brussel (partner in Hogeschool-Universiteit Brussel), and affiliated researcher at the Department of Literary Studies of KU Leuven. He is co-founder and member of the steering committee of the Centre for European Reception Studies, based at the Hogeschool-Universiteit Brussel.
Tom Verschaffel is professor of cultural history at KU Leuven.
Gerhard Kuck, Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und Bibliotheken, Volume 100 Issue 1, https://doi.org/10.1515/qufiab-2020-0036