Situatedness and Performativity
Translation & Interpreting Practice Revisited
Edited by Raquel Pacheco Aguilar and Marie-France Guénette
(including 6% VAT)
Edited volume - ebookVIEW Edited volume - paperback
Translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training
Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.
Contributors: Raquel Pacheco Aguilar (Johannes Gutenberg University of Mainz), Ehsan Alipour (Allameh Tabataba'i University), Audrey Canalès (Université de Montréal), Paola Gentile (University of Trieste), Marie-France Guénette (Université Laval), Ellen Lambrechts (KU Leuven), Yuan Ping (Hangzhou Dianzi University), Marike van der Watt (KU Leuven), Wenqian Zhang (University of Leeds)
This publication is GPRC-labeled (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
Format: Edited volume - ebook
Publication: April 15, 2021
Languages: English: United States
Raquel Pacheco Aguilar is postdoctoral researcher in translation studies and member of the research group ‘Politics of Translation’ at the Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies of the Johannes Gutenberg University of Mainz.